桃李不言下自成蹊 2007-10-07 00:14
□新闻报告之二
桃李不言下自成蹊
——记市总五届自学成才奖获得者、
天津机车车辆机械工厂翻译 秦喜莲
新开河畔的机车车辆机械工厂是生产增压器为主导产品的铁道部直属大型企业。在拥有6000多名职工的厂区大院里,秦喜莲只是一个藉藉无名的翻译,但她以顽强的毅力、锲而不舍的精神,通过14年的努力终于登上知识的阶梯,赢得人们的尊敬……
在笔者手里有两份材料,一份是机车车辆工厂工会所整理的、关于秦喜莲“个人自学成才事迹”;另一份是秦喜莲的自述“我要读书,我要学习”。这两份材料不到8千字,但使人感到沉甸甸的;它们从两个侧面忠实地反映了秦喜莲的自学成才过程,反映了希望的种子如何通过“意志、工作、等待”,迎来了秋天的丰收。
当我们把日历翻到1981年:一个手擎着焊把的女工持科技进修学院专为出国人员办的英语培训班的录取通知书,要求厂长批报学费。那时,在偌大的机械工厂里算是件新鲜事。许多人看不透这件事的前因后果!
秦喜莲,这个七四年进厂,在铸钢车间气焊切割工岗位上干了八年的女工突发奇想——要漫游与“氧气瓶”、“乙炔罐”风牛马不相及的、遥远而又陌生的英语世界!但随即不少人又喘了一口大气,他们暗自思忖:小秦这个培训班恐怕上不下来,最多捞个上课时间蹲在家里奶孩子!厂长又是怎么看待这件事呢?他很忙,常常忙得焦头烂额;但当他得知秦喜莲居然从英语专训班毕业又勇敢的向等教育自学考试英语专业挺进时,他看出这个女工是人才!
1984年厂组建技术改造办公室,秦喜莲破格调技改办任干部工作。时过境迁,企业在转制中机构也发生相应变化。十几年来,技改办变成了总工办,但它负责技术改造和技术引进工作的主要任务没有变。在总工办,涉外合同、信函、电传、协议、意向书、座谈纪要、技术转让方案以及国外设备的《使用说明书》和《技术维修手册》等绝大部分资料为英文,并需要复印、打字、翻译、整理和归档,秦喜莲任劳任怨,利用所学知识做了大量工作:
据不完全统计,1985年~1995年,秦喜莲翻译英文资料多达542536字节;还翻译了美国通用电器公司提供的增压器试验台图纸284张。包括1992年厂承接美国的制造车钩和瓜极任务,她日以继夜翻译了《设备的检查与评比方法》等4个美国工厂标准,保证产品符合对方技术要求,并全面达标;1993年厂计量试验管理处购置了德国产“USIP-12型超声波检测仪”,秦喜莲在在翻译其技术手册过程中,查阅了大量外文资料,务求翻译准确,译文经操作者阅读和实践检验,受到广泛好评;1994年,机车厂下属兴达公司向巴基斯坦投标3500辆罐车、货车,平板车以及400套转向架、100个车轴,其投标书、发包方巴基斯坦铁路标准规范及往来函件,均由秦喜莲操办;1995年工厂用世界银行贷款为精铸车间购置了半自动压蜡机,秦喜莲作为赴加拿大设备验收团组的翻译,出色地完成了出国任务。
英国作家狄更斯说:“顽强的毅力可以征服世界上任何一座高峰。”我们从秦喜莲身上感受到的正是这种超常的毅力。事实上,同厂内外的同龄人相比,她根本没有成才的“温室环境”:她是1974年的初中毕业生,实际初始学力不过是“高小”;她父亲早逝,靠寡母拉扯成人,家中唯一的“靠山”——大哥又去内蒙古插队;她结婚了,相濡以沫的爱人患有残疾,她比一般女性要付出更多的艰辛……但是,秦喜莲成功了!她在1994年完成天津师范大学夜大学英语专业的学业,取得“大本”证书,并被授予文学学士学位;1995年,在工厂被评为翻译职称。现在,人们已经习惯机车厂那位梳着“刘海”发型的女翻译,或坐在计算机前用1分钟50个字的速度敲入汉字,或周旋在谈判桌旁,用流利的英语与外商对话……
笔者在采访中发现:秦喜莲除了毅力之外,还多了几分谦逊。从厂工会到总工办,从传达室警卫到甬道上偶然相遇的女工,亲切的目光里都透着敬佩。此刻,秦喜莲正在浩瀚的英语语系里作新的探索,我们祝愿她登上新的坐标!